韓語翻譯公司
---= 韓 語 翻 譯 =---
我們翻譯公司的韓語/韓文翻譯主要來自于國內(nèi)外名校的專家學者,他們大多都有碩博士學位,并在各自的韓語/韓文翻譯領(lǐng)域有豐富的翻譯經(jīng)驗。本翻譯公司韓語/韓文翻譯人員都經(jīng)過嚴格測試,大多有海外背景,具有良好的韓語/韓文翻譯能力。學術(shù)翻譯網(wǎng)韓語/韓文翻譯項目部成員對韓語/韓文翻譯的文化背景、語言習慣、專業(yè)術(shù)語等有深入的把握。我們翻譯公司為每位韓語/韓文翻譯客戶提供質(zhì)量最高、速度最快的韓語/韓文翻譯及本地化服務。我們翻譯公司憑借嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準已為各組織機構(gòu)及來自全球的公司和科研院所、出版社提供了高水準的韓文翻譯,較多的公司和科研院所還簽定了長期合作協(xié)議。
韓語翻譯服務領(lǐng)域:
電子類韓語翻譯 法律類韓語翻譯 標書樓書韓語翻譯 專利類韓語翻譯 機械類韓語翻譯
經(jīng)濟類韓語翻譯 能源類韓語翻譯 化工類韓語翻譯 金融類韓語翻譯 投資類韓語翻譯
文學類韓語翻譯 新聞類韓語翻譯 稅務類韓語翻譯 通信類韓語翻譯 醫(yī)藥類韓語翻譯
商務類韓語翻譯 汽車類韓語翻譯 貿(mào)易類韓語翻譯 冶金建筑韓語翻譯 員工手冊韓語翻譯
其他韓語翻譯服務領(lǐng)域:
生產(chǎn)工藝流程、公司管理、操作手冊、自然科學、藝術(shù)、民俗、體育、旅游移民、留學、
教材、各種證件韓語翻譯、石油紡織、印染、造紙、航空、食品、環(huán)保、計算機、農(nóng)牧業(yè)、
音像制品韓語翻譯、服裝類韓語翻譯等各專業(yè)的韓語翻譯服務。
背景知識 // 韓語簡介
根據(jù)早期的歷史記載,韓語的由來很不明確,一般都相信韓語由朝鮮人慢慢演變出來的。韓語的特點為聲母諧調(diào),文法和詞匯上跟日語有著很少的關(guān)連,屬烏拉阿爾泰語族!
二千年前,朝鮮半島北部和滿洲有著兩種不同的語言。公元後七世紀中葉新羅帝國的掘起,那時朝鮮半島的語文被新羅語文統(tǒng)一了。公元後十世紀,一個新的皇朝遷都至半島中間的「開城」,那時開城方言成了朝鮮的國語。十四世紀後期,新建立的朝鮮朝把首到遷到「漢城」,因為漢城跟開城接近的關(guān)系,語言上沒有多大的變化。
漢字大約在公元前四世紀傳入朝鮮半島,大約公元後三世紀才流行。從那時候開始,韓語是用漢字來書寫的。那時候一篇文章里有些漢字表意,有些只表音而不表意,也可能整篇都是用中文寫成的。從漢字傳入開始,慢慢很多漢語詞匯最代了本身的純韓詞匯。但基於漢字是用來記錄漢文而不是韓語,一般百姓又根本不懂得使用漢字和漢文,所以紀錄韓語是一件很不容易的事。自從訓民正音字母發(fā)明後,不能記錄韓語的問題給解決了。但漢字一直都為學術(shù)界和政治界所采用,漢字為主的現(xiàn)象到了二十世紀才漸改變。
九八年到韓國旅游的四百多萬外國游客當中,有大約百分之七十使用漢字,由於他們不懂只有韓字和英文拼音的路牌所以感到不便。於是韓國文化與旅游部向政府建議解禁漢字的使用,而南韓總統(tǒng)金大中於一九九九年二月九簽署了總統(tǒng)令,批準道牌和政府公文中使用漢字。
南韓於一九四八年立法規(guī)定禁止在政府公文中使用漢字,一九六八年南韓更以總統(tǒng)令的方式禁止使用漢字。此後,報章和書本上漢字的比率大幅下降,現(xiàn)在只有書本的封面和報紙的標題使用部分漢字,而內(nèi)文差不多己經(jīng)不用漢字了;赌贻p一代接觸漢字的機會比老年和中年的一輩少,形成了漢字文盲增多的現(xiàn)象。
南韓政府表示,由於大部份的古藉均用漢字所寫成,重新使用漢字有助於改善人民對歷史的了解,也能促進南韓和使用漢字的國家和地區(qū)之間的交流。而人名和同音異意字用漢字來表示也能改善現(xiàn)時同音字的混亂。使用漢字也能促進旅游業(yè)的發(fā)展,吸引中國、日本和東南亞諸國的游客。
此禁令解禁後,隨即受到國內(nèi)維護韓文團體的反對,他們擔心漢韓兩種文字一起使用會使韓字的地位下降,路牌加漢字的做法減低路牌的可讀性,也浪費資金錢。
現(xiàn)時批準使用漢字的范圍只有路牌、人名和同音字,其余的漢字語還是必需用韓字書寫。為了安撫一些人民不滿的情緒,稍後還有更詳細的語文法列公布。
朝鮮語通行于南、北朝鮮,約有五千萬人講這種語言。此外,在中國還有一百多萬人,在日本有五十萬人,在蘇聯(lián)有三十五萬人。
朝鮮語歸于哪個語族,現(xiàn)在還不能確定,雖然它的語法結(jié)構(gòu)和日語最相似。盡管朝鮮語中有許多漢語借詞,并且?guī)装倌陙,朝鮮語一直是漢字和朝鮮文字攙雜使用,但是它和漢語肯定沒有親源關(guān)系。北朝鮮在二次大戰(zhàn)后已經(jīng)不再使用漢字了,南朝鮮正在逐步用朝鮮文字來完全取代漢字。
1443年 —1446年發(fā)明的朝鮮字母,是唯一真正的具有遠東特點的字母。二十五個字母中,每一個字母代表一個輔音或元音,這和代表音節(jié)的日語字母不同,也和代表概念的漢字不同。然而,朝鮮語文字和其它多數(shù)語言的文字的不同之處在于:每個音節(jié)的字母都結(jié)合成一組。如 nun 在朝鮮語的意思是眼睛,而 mul 的意思是水,合起來構(gòu)成 nunmul ,是 “ 眼淚 ” 、“ 許多眼淚 ” 的意思。 |